Dit jaar ontdekte ik een aantal interessante 'leeshulpjes'. Nuttig voor onze cursisten die lezen in de doeltaal en stoten op woorden die ze niet kennen. Trees en Christine brachten uit Padua http://multidict.net/wordlink mee. Wanneer je deze website opent, zie je bovenaan een adresbalk. Daar plak je de link in van de site die je wil lezen en duid je de taal van de site aan. Klik je op een woord, dan gaan aan de rechterkant een aantal dropdown menu's open : daar kies je de doeltaal (Wordlink ondersteunt al onze talen) en het woordenboek dat je wilt gebruiken. Vergelijken is de boodschap, want er is wel wat kwaliteitsverschil tussen de aangeboden woordenboeken. Een andere interessante tool (die ook al onze talen ondersteunt) is Readlang. Te installeren als extensie van Chrome: Je opent de site die je wilt lezen én je opent de extensie in je bladwijzerbalk. Bovenaan je scherm verschijnt een groene werkbalk waar je de bron- en de doeltaal moet kiezen. Klik je op een woord in je website, dan verschijnt de vertaling onmiddellijk boven het woord. Een leuk extraatje van Readlang is dat de woorden die je laat vertalen/uitleggen, bewaard worden : Via 'menu' in de groene werkbalk kan je je woordenlijst raadplegen. Er is zelfs een optie om de woorden in te oefenen via flashcards. Lees je op papier maar wil je toch een high tech tooltje voor je smartphone of tablet ? Dan is er de app van Google Translate. Je opent de app en kiest eerst de bron- en de doeltaal. Dan kan je het te vertalen woord intikken, schrijven, inspreken of fotograferen. Google vertaalt onmiddellijk. Fotografeer je een volledige paragraaf of tekst, dan omkadert Google alle woorden die het herkent en volstaat het om het woord aan te tikken om de vertaling te zien te krijgen.
Met dank aan Angela voor de tip ! Zij testte het uit met een cursist. De vertaling was wel niet altijd perfect, waardoor we tot nader order nog niet ondergebracht worden in de categorie van 'in de toekomst overbodige beroepen'. Deze week bezorgde Angela me een alternatief voor Google, nl. Deepl Eén van haar cursisten vond het een betere tool (beschikbaar voor 9 van onze talen) dan Google Translate.
0 Comments
Toen bleek dat het sjabloon 'Kruiswoord' vanaf een bepaald moment niet meer ondersteund werd voor e-CLT, waren er hier en daar wat ontgoochelde reacties. Als ludieke herhalingsoefening, voor een kwis, zomaar tussendoor, of voor een activiteit thuis, ... het kruiswoordraadsel blijft populair. Via de site Educaplay kan je makkelijk mooie kruiswoordraadsels maken. Vraag maar aan Marijke en Rémi. Het is een Spaanse site (met een Franse en een Engelse versie) die 9 CLT talen ondersteunt (Du, En, Fr, It, Po, Pt, Sp, Tu, Zw). Ga naar www.educaplay.com, kies zo nodig een andere taal en maak een account aan. Klik daarna bovenaan op New activity en dan op het logo van het kruiswoordraadsel. Vul de vragen over de aard en het niveau van je activiteit in en klik op Next.
Op het volgende scherm kan je eventueel een tijdslimiet instellen en wanneer je onderaan op Add word klikt, kan je alle woorden met hun definitie (als tekst, afbeelding of geluid) ingeven. In het kader rechts is er een knop Preview en zodra je onderaan rechts min. 3 tags hebt ingevuld (bv. English / Beginners / Weather), kan je het kruiswoordraadsel publiceren (Publish activity). De bedoeling van de site is namelijk het delen van oefeningen met andere leerkrachten. Deze tags worden gebruikt om te matchen met zoekopdrachten. KLik bovenaan op de foto van je account en daarna op je kruiswoordraadsel. Hier kan je een printversie aanmaken voor in de klas of de link kopiëren om te delen op e-CLT. Veel puzzelplezier ! |
AuteurKatrien Delanghe Archieven
Maart 2019
Categorieën
Alles
|